论 著

 

 
发表论著:
   翻译实践            
 
 1. 《智慧书》(西班牙)葛拉西安著,辜正坤主译,海南出版社, 1998年。(参译)
 2. 《长城魂》(短篇小说)赵熙著。独译。收入OLD LAND, NEW TALES (即《陕西作家短篇小说集》)。 五洲出版社出版,2011年。
 3.《青木川》(长篇小说)叶广芩著。主译之一。太白出版社,2012年7月。
4.《柯林斯新世纪英汉大词典》。(2011年,目前在译项目)。(外研社与英国柯林斯公司签约项目,预计2014年出版)。
  教材编写:
 
  1. 《英语扩充词汇阶梯阅读——精通5000词汇》,西安交通大学出版社,1996年
  2. 《英语扩充词汇阅读欣赏(3)》,西安交通大学出版社,2000年。
  3. 《大学英语伴读系列——四级阅读(4)》,西安交通大学出版社,2001年。
 

发表的主要文章:

 
 
  1. “哈代《还乡》中音乐手法的运用对烘托主题的作用”.《陕西师范大学学报》(哲社版), 2001; 30(Sup): 243-248.(独立完成)
  2. “对詹姆斯·乔伊斯的小说《阿拉比》的叙事学阐释”.《渭南师范学院学报》, 2002; 17(Sup): 35-37 (独立完成)
  3, “印度之行:通天塔的徒劳——对《印度之行》的分裂主题的分析”, 《国外文学》, 2003; 3: 50-54 (独立完成)
  4. “简·奥斯丁小说《爱玛》中反讽的艺术特色” 《西北大学学报》(哲社版), 2003; 33(3): 145-150. (独立完成)
  5. “通向精神家园:《霍华德别业》性别角色分析”, 《外国文学研究》, 2003; 4(Sup): 86-90. (独立完成)
  6. “权力的诉求,父亲的身份及其认同——对《李尔王》的精神分析学阐释”,《外语教学》,2007年。(第一作者)
 

7.

8.

“莎剧女性叙事之结构观及其它”,《中国学者眼里的莎士比亚》,中国文联出版社,北京,2007年。(第一作者)

《青木川》翻译的处理原则——中美合璧,“信”、“达”、“雅”打造英文版青木川。《中外社科论丛》,西安,2012