研究成果

研究项目
  • 1.“中英合作英语辅修专业教学项目”(1995.9-1998.7)。国家教委及英国海外发展署资助项目。中方合作教师, 负责同英方专家一起进行项目开发,管理,教学大纲设计,课程设计,教学,以及教师队伍培训。
  • 2.西安交大行动计划“英美文化多媒体教学课件”项目(2000-2002),项目主持人。
  • 3.西安交大社会科学基金培植项目“基于语篇分析的翻译研究”(2002年起),项目主持人。
论文
  • 1.“瞻前顾后,务求甚解”-略论前后文在阅读和翻译中的作用,《中国科技翻译》1993年第1期
  • 2.“音译为主,意译为辅-论科技术语的翻译”(第二作者)《科技翻译论著集萃》中国科学技术出版社,1994
  • 3.“Thematic Organization in Parallel Texts:Same and Different Methods of Development”TEXT( refereed journal),20 (4) (2000) pp.461-488, Berlin:Mouton de Gruyter
  • 4.“Simplification as a universal feature in the language of translation”Journal of Asian Pacific Communication,11:1 (2001).John Benjamins Publishing Company.
  • 5.“Small corpora and translation: comparing thematic organization in two languages”in Using Small Corpora in ELT: Theory and Practice.Roseberry,R. et al (eds.),(2001)John Benjamins Publishing Company.