基本信息

  

桑仲刚男,甘肃天水人,博士,教授,博士生导师。研究方向:翻译学;社会-语用研究、比较叙事研究。先后求学于兰州大学、广东外语外贸大学、香港理工大学,英国阿斯顿大学访问学者。其成果发表于Perspectives:Studies in Translation Theory and PracticeSocial SemioticsJournal of TranslationPragmatics and Society、《外语教学与研究》、《外国语》、《中国外语》、《外语教学理论与实践》等外国语言学重要期刊,主编和参编著作多部,在“第十八届世界翻译大会”、The 8th International Conference of Free Linguistics 等国际学术会议宣读论文多篇。为广州市市政府、天水市市政府、南方医科大学、第十六届亚运会等机构和大型活动承担传译工作。中国英汉语比较研究会理事、中国比较文学学会翻译研究会理事、中外语言文化比较学会文化翻译研究会理事、中国翻译协会专家会员、国家社科规划项目评审专家、国际SIL语言学会会员

联系方式

西安市咸宁西路28号西安交通大学外国语学院 逸夫楼B903,邮编:710049

邮箱 samlet2@xjtu.edu.cn

 

代表性研究成果

A. 期刊论文 (独著、摘选)

1. Contextualization Mechanism of Language Use. Pragmatics and Society. 2019(4).

2. Functional Relevance as Principle of Translation Problem-solving. in Production. 2023.

2. Towards a Methodology of Translation Activity. in Production.
3. How does the Context Make a Translation Happen? Social Semiotics. 2018 (1).
4. An Activity Theory Approach to Translation for a Pedagogical Purpose. Perspectives: Studies in Translatology. 2011 (4).
5. A Relevance Theory Perspective on Translating the Implicit Information in Literary Texts. Journal of Translation. 2006 (2).

6. 翻译研究的新描写主义途径:问题与方法.《外国语》.2023(1).

7. 二十世纪敦煌本《六祖坛经》的西方英译活动:译本、过程与功能.《澳门理工学报》.2022(2)//人大复印报刊资料全文.H1《语言文字学》.2022(8).

8. 敦煌叙事文献《大目乾连冥间救母变文》英译的描写研究.《湖南大学学报(社会科学版)》.2022(4).

9. 叙事典籍翻译的“声音”策略.《外国语》.2021(4).

10. 翻译批评即翻译问题决策评价:论翻译批评的“问题”途径.《西安外国语大学学报》.2020(3).
11. 论翻译问题之问题.《外语教学理论与实践》.2018(4).
12. 策略能力导向的翻译教学模式构建.《解放军外国语学院学报》.2017(2).
13. 方言翻译研究:问题与方法.《外语教学与研究》. 2015(6).
14. 翻译家研究的活动理论途径.《外国语》. 2015(2).
15. 论译者的翻译策略选择机制.《中国外语》. 2013(2).
16. 翻译教学研究:理论和问题《中国外语》. 2012(4).
17. 自译策略研究:基于萧乾自译小说叙述信息的描写研究.《中国外语》.2011(4).
18. 自译研究:问题与方法.《外语研究》.2010(5).
19. 丈夫和情人之谜:张爱玲小说自译的策略动机探究.《暨南学报》.2014(11).
20. 翻译语境描写:从多元翻译理论到翻译教学.《四川师范大学学报》.2014(2).

 

B. 与硕博士生合作发表(通讯作者)

21. Syntactic and typological properties of translational language: A comparative description of dependency treebank of academic

      abstracts. lingua. 2022, V33.

22. A Study on Peer Mediation in Dynamic Assessment of Translation Revision Competence. Language Assessment Quartely. 2022. 4.

 

B. 会议论文(独著、摘选)

23. 20世纪西方语境中敦煌叙事的翻译景观描写.(《敦煌文化研究与翻译国际研讨会》2019年8月敦煌)

24. 二十世纪敦煌叙事的西方历史重构.(《中国英汉语比较研究会年会》2016年10月上海)
25. 翻译活动与翻译语境说:从多元翻译理论到翻译教学.(发表于《2013年翻译学学科建设高层论坛》2013年10月重庆)
26. Problem-Based Learning of Translation Activity.(发表于《第八届中国外语博士论坛》2013年12月北京)
27. Translation Problems and Process of Problem-Solving.(发表于《The 8th International Free Linguistics Conference:第八届国际跨学科语言学大

     会》2014年9月上海)     
28. 汉-英自译小说中的叙述评论描写.(发表于《全国多语翻译研讨会》). 广州.2009.11
29. 翻译活动论.(发表于《第18届世界翻译大会》)中国.上海. 2008.08
30. 西方翻译教学理论述评.(发表于《第二届泛珠三角翻译研讨会》).广州、澳门,2008. 11
31. To Build STA-mediated Communities of Practice: Some Observations on Practice Placement in Translators’ Pre-service Education.nternational

      Conference of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies. Hang Zhou, Zhe Jiang University, September 25-27, 2008

      

C. 著作、著作章节 (摘选)
32.《二十世纪中国作家短篇小说的汉-英自译研究》.中国社会科学出版社.2014.
33. 《二十世纪敦煌汉文叙事文献西方英译活动研究》.中国社会科学出版社.2022.

34.《本科翻译学位教育》导言. 《本科翻译学位教育》上海:上海外语教育出版社.2010.
35. 翻译批评实践及其理论.见:许钧,穆雷编.《中国翻译研究(1949-2009)(第三章)》.上海:上海外语教育出版社.2009    
36. 翻译研究中的问题与假设.见:穆雷编.《翻译研究方法概论》.北京:外语教学与研究出版社. 2011.
37. 翻译的实证研究.见:穆雷编.《翻译研究方法概论》.北京:外语教学与研究出版社. 2011.

 

D.主持科研项目(摘选)
38. 现主持国家社科重点项目《20世纪以来西方文化语境中敦煌叙事文献的翻译活动史通论(20AZD129)》

39. 主持完成国家社科规划一般项目《敦煌汉文叙事文献西方英译活动研究(15BYY029)》
40. 主持完成(甘肃省财政厅项目《基于汉-英平行语料的自译小说叙事结构对比研究》)
41. 主持完成(甘肃省教育科学“十二五”规划项目重点课题《甘肃高校文化自译课程的超学科构建研究》)
42. 主持完成(甘肃省高校社科项目《天水伏羲文化的民间话语译介研究》)
43. 主持完成香港理工大学项目(G-U473): Cognitive-Pragmatics, Psychology and Literary Translation: A Study on the Makeup and Acquisition of 

      Literary Translation Competence.

     

我的新闻