NAME: Yali Li
ADDRESS: School of Foreign Studies,
Xi’an Jiaotong University
28 West Xianning Road,
Xi’an, Shaanxi, PRC. 710049
CITIZENSHIP: Chinese
TITLE: associate professor
EDUCATION:
(1) 1987-1991 Xi’an Foreign Languages University
Xi’an,Shaanxi, 710061
Major: English language and literature
1991-1994 Graduate School,
Xi’an Foreign Languages University
(2) 1991 B.A. in English language and literature
1994 M.A. in English language and literature
WORKING EXPERENCES:
1. Teaching :Jul.1994 to present Teacher of conference interpretation in the School of Foreign Studies, Xi’an Jiaotong University.
Feb. 2009 to Feb.2010 Visiting scholar of the State University of New York (Binghamton), USA
2.Interpreting:
Jul. 2000 Interpretation of four lectures of archeology for the Foreign Affairs Office of XJTU
Jul. 2000 Interpretation of four lectures of archeology for the Foreign Affairs Office of XJTU
Jun. 2003 Interpretation of two lectures of library science for the school library
Oct. 2005 Simultaneous interpretation of four lectures for the 2nd BPO(Business Process Outsourcing ) International Conference
Nov. 2005 Simultaneous interpretation of four lectures concerning medical science in the “Training Workshop for the Prevention of Child Abuse and Neglect” hosted by Shaanxi Provincial Women’s Federation
May 2006 Simultaneous interpretation of 6 lectures in the“International Seminar on Strategies for Incorruptness within Educational System” held in XJTU
Jun. 2006 Simultaneous interpretation (two days) for the “BMW 2006 2nd partner Conference”
Aug. 2006 Simultaneous interpretation (two days) for the “Conference of IDS Sales Performance and 2007 Budget Planning”
Sep. 2006 Simultaneous interpretation (two days) for the“Third Open Education Conference of CORE(China Open Resources for Education)”
Oct. 2005 Simultaneous interpretation of four lectures for the 2nd BPO(Business Process Outsourcing ) International Conference
Nov. 2005 Simultaneous interpretation of four lectures concerning medical science in the “Training Workshop for the Prevention of Child Abuse and Neglect” hosted by Shaanxi Provincial Women’s Federation
May 2006 Simultaneous interpretation of 6 lectures in the“International Seminar on Strategies for Incorruptness within Educational System” held in XJTU
Jun. 2006 Simultaneous interpretation (two days) for the “BMW 2006 2nd partner Conference”
Aug. 2006 Simultaneous interpretation (two days) for the “Conference of IDS Sales Performance and 2007 Budget Planning”
Sep. 2006 Simultaneous interpretation (two days) for the“Third Open Education Conference of CORE(China Open Resources for Education)”
Sep. 2006 Interpretation for the opening ceremony and Banquet of the Australian Trade Commission Xi’an Office
Mar. 2007 Interpretation (two days) for the opening ceremony and the Canadian section of the Sixth China Western Region Economic Cooperation Fair
Apr. 2007 Simultaneous Interpretation (one day) for “the International Conference for the Daodejing”
Aug. 2007 Simultaneous Interpretation (two days) for the “2007 China-Yale Advanced University Leadership Summer Program Xi’an”
Apr. 2008 Interpretation (two days)for the opening ceremony and the Italian section of the “Seventh China Western Region Economic Cooperation Fair”
Sep. 2011 Consecutive interpretation( 4 hours) for " Euro-Asia Education Cooperation Conference"
May. 2012 Simultaneous Interpretation (two days) for "The Health Policy Roundtable 2012"
Oct. 2012 Simultaneous Interpretation (two days) for " The 3rd Xi'an Aviation Subtraction Production and International Cooperation Forum"
May 2013 Consecutive interpretation (4 hours) for the lectures of "XJTU Cultural Week of Nebraska University"
Jun. 2013 Consecutive interpretation (6 hours) for the events of" Finnair's New Fast Route Between Xi'an and Europe"
Jul. 2013 Simultaneous Interpretation (two days) for "Xi'an 2013 International Network for Social Network Analysis Conference"
Sep. 2013 Simultaneous Interpretation (one day) for" The 11th Nigeria-China Business and Investment Forum, Xi'an"
Sep. 2013 Simultaneous and consecutive Interpretation (two days) for "Workshop of Sino-German Cooperation on Dealing with Climate Change"
Oct. 2013 Consecutive Interpretation (three days) for "The fifth Sino-European Cultural Dialogue"
Oct. 2013 Simultaneous Interpretation (two days) for "The First International Conference on Philosophy of Information"
Nov. 2013 Simultaneous Interpretation (one day) and consecutive Interpretation (three days) for " Cultural Integration Forum on China- Germany Arts Communication and Design Education"
RESEACH PROJECTS:
1.Headed a research team for the project“Study on the Theories,Practice and Teaching of Oral Interpretation”,(supported by Xi’an Jiaotong University,2001--2003)conducted a survey on the syllabus and Teaching curriculums of three universities in Beijing,redesigned the syllabus for the teaching of oral interpretation in Jiaotong University.
2.Participated in the project“A Survey of the E-C Translation Course books”( supported by Xi’an Jiaotong University,2001--2003), helped to design the questionnaires and analyze the result as to what kind of course book of translation is better for the English majors.
3.Participated in the project“Exploring New ways of Translation through the study of the classics of translation”( supported by Xi’an Jiaotong University,2002--2004),
helped the writing of a published thesis.
PUBLICATIONS:
Theses:1.“On the Characteristics and Techniques of Consecutive Interpretation”, Proceedings of 1999 International Symposium of Language Teaching, North Iowa University Press, 2000.
2.On the Techniques of Supplementary Interpreting from a Discourse Perspective”,Journal of Xi’an Jiaotong University,2002.
3.“On How to Overcome Stage-fright in Oral Interpretation”,Findings in Foreign Language Teaching and Research,Xi’an Jiaotong University Press,2002.
4.“On the Skills of Consecutive Interpretation”,Forum on Social Science,2003(5),xi’an.
5.“Application of Mnemonics in Consecutive Interpretation”,Forum on Social Science,2004(2),xi’an.
6.“Which is Better:the Discourse approach or the Grammar- translation Approach?”,Foreign Language Teaching,1999.
7.“Combining the Training of Communication Ability with the Teaching of Discourse Analysis” Foreign Language Teaching,1998.
Books: 1.Model Tests for CET-4.Xi‘an Jiaotong University Press. Xi’an,1997.
2.Improve your Reading Step by Step(1),(2),(3). Xi‘an Jiaotong University Press. Xi’an,2000.
3.Training on Listening Skills,Xi‘an Jiaotong University Press. Xi’an,1999.
AWARDS/HONORS:
2004 First prize in the teaching contest, Xi’an Jiaotong University
2004 the courseware“An introduction to Oral Interpretation” won “Quality
Courseware” in the courseware competition organized by the Shaanxi Educational Worker’s Union.
2006 Model Teacher for the School of ForeignStudies,Xi‘an Jiaotong University
POSITIONS HELD:
Chair, English Dept., School of Foreign Studies, XJTU
Judge, CET-SET (College English Test-Spoken English Test)
Deputy Director, Simultaneous Interpretation Commission, Shaanxi Translator’s Association
MEDIA REPORTS OF MY INTERPRETATION PERFORMANCE
1. on the“Training Workshop for the Prevention of Child Abuse and Neglect”
http://www.xawb.com/gb/wbpaper/2005-12/02/content_728805.htm
http://www.xawb.com/gb/wbpaper/2005-12/02/content_728805.htm
2. on the“Third Open Education Conference of CORE”
http://dean.xjtu.edu.cn/Index.aspx?page=1&mod=0&article=0#“开放教育国际论坛中的同声传译”
http://dean.xjtu.edu.cn/Index.aspx?page=1&mod=0&article=0#“开放教育国际论坛中的同声传译”
3. on“ the International Conference for the Daodejing”
http://www.chsta.org/20070428.htm
4.on“2007 China-Yale Advanced University Leadership Summer Program Xi’an”.
5. on my interpretation lecture
“外语系举办同声传译专题讲座”
LANGUAGES: Chinese and English, fluent in both spoken and written
Russian (reading only)
INTERESTS: hiking, traveling, photographing